Pergunta nº: 318
04/08/2008 - Edson Medeiros
Consulta: Gostaria que me falassem sobre a origem e significado das palavras Remissão, Remição e Remitência, que parecem ter o mesmo sentido e grafias diferentes. Muito obrigado.
Resposta:
Nem sempre os dicionários deixam patente a diferença entre as duas palavras (remissão e remição), mas cada qual tem a sua justificativa. "Se em espanhol existe redimir, em italiano redimere, em francês rédimer, em inglês redeem, formas correspondentes ao latim redímere, em português existem duas formas, redimir e remir", registra Napoleão Mendes de Almeida (Dicionário de Questões Vernáculas, 1981:274), as quais se prendem ao sentido de resgate em face da significação dos verbos latinos de que se originam. "Mediante pagamento, resgata-se, liberta-se, ou seja, reganha-se um prisioneiro, um escravo; na redenção existe o resgate, ou seja, o preço, a soma dada para a libertação, para a alforria: remição dos cativos. Se com seu sangue Jesus resgatou, libertou o homem, ele operou a redenção, a REMIÇÃO da humanidade."
Outra é a palavra REMISSÃO, pois outro é o verbo de que se origina: remíttere, o qual também nos deu duas formas: remeter e remitir. Ambos têm, para indicar o ato, o substantivo remissão. Remissão de remeter tem o sentido conhecido de "mandar para um ponto dado": um índice é remissivo quando contém remissão para outros verbetes. Remissão de remitir é o ato de considerar perdoada alguma coisa, sendo agora sinônimo de afrouxamento: remissão dos pecados. Enquanto uma falta, uma pena, um crime, um pecado é remitido (remissão da falta), o faltoso, o pecador é redimido (remição da pessoa). Em resumo: com a remissão do pecado, Cristo operou a remição do pecador.
Remitência, palavra menos usual, é o ato ou efeito de remitir, sendo então sinônima de remissão.