<< voltar

Número: 152
Data: 23/09/2020
Título: AFIM E OUTRAS DÚVIDAS DE VOCABULÁRIO

> A fim, afim


Quando você quer dizer que tem vontade de fazer algo ou quer dar ideia de finalidade/objetivo, use a fim de, que por ser locução é invariável:


Saiu mais cedo a fim de resolver os negócios pendentes.

Estou a fim de um chope.


Afim se refere àquele que apresenta afinidade, semelhança, relação (de parentesco); é adjetivo mais comumente usado no plural:


Isso não deve constar no parágrafo porque não é matéria afim.

Relacione neste quadro só os assuntos afins.

João e Maria são afins.


> A expensas = às expensas


Armou um batalhão a expensas suas.

O rapaz, universitário, vive às expensas do pai.


A palavra expensas, que significa despesas, custos, é usada apenas nesta locução, que equivale a por conta de, à custa de ou às custas de. Até pouco tempo atrás só se admitia a construção com a (e não às) na língua culta, mas o uso se impôs – o dicionário Houaiss registra as duas formas em condição de igualdade.


> Caracteres, caractere, caráter


O plural caracteres serve tanto para caráter quanto para caractere, que têm a mesma origem (do grego charaktér: marca, sinal, traço); só varia a escrita por deliberada intenção de diferenciar as áreas de uso: nas artes gráficas e na informática, a palavra caractere é usada para indicar uma letra, algarismo, sinal de pontuação, um dígito numérico ou determinado símbolo:


Precisou conhecer cada caractere antes de trabalhar no programa.

Estudou os caracteres chineses por pura curiosidade.


caráter é mais abrangente: denomina o traço distintivo, a marca característica de uma pessoa ou coisa, o conjunto de traços psicológicos e morais, a firmeza moral e honestidade de alguém, sua índole, natureza, temperamento:


Seu caráter dócil atrai amigos.

Já se mostrava mau-caráter quando passou a conviver com maus-caracteres.


> Prazerosamente


Atenderemos prazerosamente ao seu convite.


Não escreva com nenhum i, pois esse advérbio é formado com o adjetivo prazeroso, que vem de prazer.


> Propositalmente = propositadamente


O menino riscou a parede propositalmente.

Foi propositadamente que ela disse tais bobagens.


Ambos os advérbios se formam dos adjetivos proposital e propositado, que são sinônimos; significam “de propósito, intencionalmente”. Não há razão para condenar propositalmente, como alguns manuais de português o fazem.


> Ratificar, retificar


A decisão de manter as atuais regras de financiamento foi ratificada pelo Conselho de Administração do Banco Central.

Chamou o atendente porque precisava retificar o endereço constante na ficha.


Ratificar quer dizer validar, comprovar, confirmar autenticamente, reafirmar.
Retificar é corrigir, emendar, ou, num outro contexto, tornar reto, dispor em linha reta.


download PDF

<< voltar

Instituto Euclides da Cunha
Luiz Fernando de Queiroz, diretor
Rua Marechal Deodoro, 235 cj. 1204 - CEP 80020-907 - Curitiba - PR
Fone (41) 3223.6543 - linguabrasil@linguabrasil.com.br